Слово «брак» в значении «семейный союз» — наше, родное, ещё с древнерусских времён

Слово «брак» в значении «семейный союз» — наше, родное, ещё с древнерусских времён. Откуда оно взялось? Пришло из старославянского, вероятнее всего, от слова «брать» («бърати»). «Брать в жёны» — логично же! Брататься- браться за руки и шагать по жизни вместе, за руки.

А вот второй «брак» — тот, который некачественный товар, — оказался иностранцем. Пришёл к нам из нижненемецкого диалекта в XVII–XVIII веках. Там brak означало «недостаток» или даже «обломки» (похоже на английский brack — «изъян»).

Так в русском языке появились два разных «брака»: один — исконный, другой — заимствованный. И хотя их значения никак не связаны, само совпадение звучания даёт нам лишний повод для языковой игры. Ведь никто не станет спорить, что семейный союз — это вовсе не «недостаток», а потому мы с лёгкостью продолжаем называть его «браком», просто иногда с улыбкой вспоминая эту лингвистическую странность.

#интересныйфакт

#У_ЗАГС_90

#Запорожскаяобласть